Theme and vision of the Art of Naoyuki Ogino
荻野NAO之のテーマと視点
Tema y vista de las Artes de Naoyuki Ogino
◉My theme of Art
Ahahi Utsusi Utsusu
"Ahahi" noun. (between, in-betweenness, among, relation, combination, balance, harmony of colors, situation, condition)
"Utsusi" adjective (materialize, expose)
"Utsusu" verb (transfer, duplicate, picture, reflect)
Ahahi Utsushi Utsusu are the sounds that has gradually emerged throughout the various keywords I have used in my past artistic activities. They have emerged from my background and encounters with the people around me.
<Japan and Mexico>
As a child, I lived between Japan and Mexico (in Cuernavaca from age 3 to 7,in Mexico City from age 10 to 15, and in Querétaro from age 22 to 23 which is in total of 10 years in Mexico). What I spoke in Spanish when I was in Cuernavaca, now I can only recall them in Japanese.
As I moved one place to another, my mother tongue shifted from Japanese to Spanish, then back to Japanese, and then Spanish was gradually relearned on top of Japanese, and then English was added. Perhaps the memory got mixed up between languages.
<Mongoloid and Animism>
Growing up between Japan and Mexico, I became interested in the life of the Mongoloid cultural sphere. It is said that the Mongoloids migrated from Asia to America through the Bering Strait during the Ice Age long time ago and they became the Aztecs, Mayas, and other native Mexicans. When I came into contact with their culture and religion, I felt a mysterious sense of familiarity, which made me stronger the interests toward the Mongoloid people during my childhood. I spent much of my childhood feeling an affinity between the ancient Japanese sense of animistic polytheism and the indigenous Mexican sense.
<The Power of the Imo and the something>
During the Cuernavaca period, our family had a young female maid "C". She was like a cross between a mother and an older sister for me. I followed her when I was in the house at all hours of the day, but I did not know who she was. She comes through the morning haze and disappears behind the night's curtains. She would never allow us to drive her home after work. The reason was that it was dangerous for both of us in terms of security. In the end, our family did not have her contact information, and our contact was completely lost after we returned to Japan. I believe that it was her presence that sparked my interest in the "power of the IMO(Shakti)". The phrase "power of IMO" is a word that I borrowed from Japanese folklorist Kunio Yanagida, but I may have already used it outside the framework of the original term. Femininity, the yin side of yin and yang, or the field of the right side of the brain. An area that might be called intuition. Something religious before it was systematized in the form of religion, something philosophical before it was captured by the discipline of philosophy, something shamanic before it became a shaman, something mythical before it was written down as a myth....
I want to touch even a little of that "something" before we bind ourselves to it with language. I do not intend to exclude language. It means that I want to value "something" before language. Even I don't know what it is there...
From "KOTODAMA", the spirit of language in Japanese, it may be that I want to be in touch with each and every sound, like an "a" in "Ahahi" or an "u" in "Utsushi.
◉Point of view
Genseibi
I sometimes feel the beauty created by the harmony of each moment when the hidden nature of people, places, or phenomena shines through in relation to history, society, culture, people, environment, weather, and so on.
I would like to focus on the unknown and diverse "moments when the nature of phenomena shines beautifully" (Gensei Bi).
Simply put, I would like to focus on "a moment that is unique to the person" or "a moment that is unique to the place".
Revised in 2022
Artist: Naoyuki Ogino
◉テーマ
あはひ うつし うつす
『あはひ』名(間、狭間、仲、間柄、組み合わせ、つり合い、色の調和、情勢、形勢)
『うつし』形(現し、顕し)
『うつす』他(移す、写す、映す)
あはひうつしうつすは、アーティスト活動を続けてきた中で、いろいろなキーワードを経て、徐々に集約される形で浮かび上がってきた音です
私の生立ちや周りの人々との出会いによって顕れてきています
<日本とメキシコ>
私は子供のころ、日本とメキシコを行き来して育ちました
3歳から7歳はクエルナバカ、10歳から15歳はメキシコシティー、22歳から23歳はケレタロというメキシコの地で、3度にわたり10年くらしました
クエルナバカ時代にスペイン語で話していたはずのことは、今は日本語でしか思いだせなかったりします
住む場所がうつるにつれ、母語と言えるものも日本語からスペイン語、そしてまた日本語へとうつり、その後は日本語の上に改めてスペイン語が徐々に覚え直され、さらに英語が加わりました
そんな言語のあはひで、記憶が混線をきたしたのかもしれません
<モンゴロイドとアニミズム>
日本とメキシコの狭間で育った私は、いつしかモンゴロイド文化圏のくらしを意識するようになりました
遠い昔の氷河期、ベーリング海峡をアジアからアメリカ大陸にうつっていったモンゴロイドがアステカやマヤなどのネイティブメキシカンだといわれています
彼らの文化や宗教に触れるとき感じる不思議な親近感が、子供のころの私にモンゴロイドを強く意識させました
日本古来のアニミズム的な多神教的な感覚と、メキシコの土着の感覚とのあはひを子供時代に多く感じて過ごしました
<妹(いも)の力と何か>
クエルナバカ時代、我が家には一人の若い女性のお手伝いさんCがいました
当時の幼い私にとってCは、母親と姉のあはひのような存在でした
家では四六時中Cについて歩いていた私は、しかしCの素性を知りません
朝靄の中からやってきて夜の帳の向こうへ消えていく
Cは仕事の後、私たちが車で彼女の家まで送り届けることを絶対に許しませんでした
治安上双方にとって危険だというのがその理由でした
結局我が家はCの連絡先を知らないままで、もともとなかった音信は帰国後に完全に途絶えました
私が「妹(いも)の力」に興味を持つようになったのは、Cの存在がきっかけだと思っています
「妹の力」は、民俗学者の柳田國男の言葉からきていますが、すでに元の言葉の枠組みをはみ出して使用しているかもしれません
女性性、陰陽でいえば陰の側、右脳左脳で言えば右脳側、勘といわれるような領域、宗教という形にシステム化される前の宗教的な何か、哲学という学問に捕われてしまう以前の哲学的な何か、シャーマンを象る前のシャーマニックな何か、神話として文字にされるまえの神話的な何か・・・
その「何か」を、自ら言語で縛ってしまう前に僅かでも触れたいと思っています
言葉を排除するつもりはありません
言語以前の「何か」を大切にしたいと思っています
何事のおわしますかは知らねども・・・
言霊で言えば、あはひの「あ」の音や、うつしの「う」の音など一音々々の気配に触れたいということかもしれません
◉視点
『現性美』
人々や場や現象の中に秘められた性(さが)のようなものが、歴史や社会・文化・周りの人々・環境・天候などとの関係の中で、光り輝く一瞬一瞬の調和のようなものが醸しだす美を感じることがあります
未知で多様な「現象の性(さが)が美しく輝く瞬間<現性美>」に眼を向けたいと思っています
簡単に言ってしまえば、『その人らしい一瞬』『その場らしい一瞬』への視点ということになるかと思います
2022年改定
写真家:荻野NAO之
◉Mi tema de Arte
Ahahi Utsusi Utsusu
"Ahahi" sustantivo. (entre, intermedio, entre, relación, combinación, equilibrio, armonía de colores, situación, condición)
"Utsusi" adjetivo (materializar, exponer)
"Utsusu" verbo (transferir, duplicar, imagen, reflejar)
Ahahi Utsushi Utsusu son los sonidos que han surgido gradualmente a través de las diversas palabras clave que he utilizado en mis actividades artísticas anteriores. Han surgido de mis antecedentes y encuentros con las gentes alrededor de me.
<Japón y México>
De niño, viví entre Japón y México (en Cuernavaca de los 3 a los 7 años, en la Ciudad de México de los 10 a los 15 años, y en Querétaro de los 22 a los 23 años, es decir, un total de 10 años en México). Lo que hablaba en español cuando estaba en Cuernavaca, ahora sólo lo recuerdo en japonés.
Al trasladarme de un lugar a otro, mi lengua materna pasó del japonés al español, luego volvió al japonés, y luego el español se fue reaprendiendo sobre el japonés poco a poco, y luego se agregó el inglés. Quizá la memoria se mezcló entre los idiomas.
<Mongoloide y animismo>
Al crecer entre Japón y México, me interesó por la vida de la esfera cultural mongoloide. Se dice que los mongoloides emigraron de Asia a América a través del Estrecho de Bering durante la Edad de Hielo y se convirtieron en los Aztecas, Mayas y otros nativos mexicanos. Cuando entré en contacto con su cultura y religión, sentí una misteriosa sensación de familiaridad, lo que me hizo fortalecer los intereses hacia el pueblo mongoloide durante mi infancia. Pasé gran parte de mi infancia sintiendo una afinidad entre el antiguo sentido japonés del politeísmo animista y el sentido indígena mexicano.
<El poder del Imo y el algo>
Durante el período de Cuernavaca, nuestra familia tenía una joven criada "C". Para mí era como una mezcla entre una madre y una hermana mayor. La seguía cuando estaba en la casa a todas horas del día, pero no sabía quién era. Ella viene a través de la bruma de la mañana y desaparece detrás de las cortinas de la noche. Nunca nos permitía llevarla a casa después del trabajo. La razón era que era peligroso para ambos en términos de seguridad. Al final, nuestra familia no tenía su información de contacto, y nuestro contacto se perdió por completo tras nuestro regreso a Japón. Creo que fue su presencia la que despertó mi interés por el "poder de la OMI (Shakti)". La frase "poder de la OMI" es una palabra que tomé prestada del folclorista japonés Kunio Yanagida, pero puede que ya la haya utilizado fuera del marco del término original. La feminidad, el lado yin del yin y el yang, o el campo del lado derecho del cerebro. Un área que podría llamarse intuición. Algo religioso antes de ser sistematizado en forma de religión, algo filosófico antes de ser captado por la disciplina de la filosofía, algo chamánico antes de ser chamán, algo mítico antes de ser escrito como mito....
Quiero tocar aunque sea un poco ese "algo" antes de atarnos a él con el lenguaje. No pretendo excluir el lenguaje. Significa que quiero valorar "algo" antes del lenguaje. Incluso no sé qué es lo que hay...
Desde el "KOTODAMA", el espíritu del lenguaje en japonés, puede ser que quiera estar en contacto con todos y cada uno de los sonidos, como una "a" en "Ahahi" o una "u" en "Utsushi".
◉Punto de vista
Genseibi
A veces siento la belleza creada por la armonía de cada momento cuando brilla la naturaleza oculta de las personas, los lugares o los fenómenos en relación con la historia, la sociedad, la cultura, la gente, el medio ambiente, el clima, etc.
Me gustaría centrarme en los desconocidos y diversos "momentos en los que la naturaleza de los fenómenos brilla con belleza" (Gensei Bi).
En pocas palabras, me gustaría centrarme en "un momento que es único para la persona" o "un momento que es único para el lugar".
Revisado en 2022
Artista: Naoyuki Ogino